最新消息

2016-12-01
【2016年文章分享】第十八期電子報-人物專訪

本照片為觀光局暨會展協會聯合舉辦國外MICE買主交流餐會@101頂鮮餐廳【後排左四為TTG Event黃炳義總經理】
 

     交通部觀光局邀請TTG Event 黃炳義(General Manager)帶領國外五家MICE有潛力的買主來臺,參加由交通部觀光局指導及台灣觀光協會主辦的「2016台北國際旅展」(Taipei International Travel Fair, Taipei ITF)及「交易洽談會」(Travel Mart) ,其中本會很高興能專訪談此次帶隊TTG 黃炳義總經理,請他分享他對台灣發展MICE的意見。

 

【Q】
1. What do you see Taiwan as a MICE destination, what excite you most during your recent visit to Taiwan?
    你認為臺灣是什麼樣的會展目的地,你最近訪問臺灣時最令你感動的是什麼?

【A】
     I note that Taiwan’s strong established industrial base driven by its highly efficient workforce, and leading expertise in areas such as information technology, agriculture, electronics, and environment protection are constantly at the forefront of innovation. This creates the need for knowledge experts to congregate in Taiwan to learn and engage, thus offering opportunities for conventions, business meetings and events. Such engagements not only contribute to tourism receipts but more importantly help establish your core industries in their world leading position.
     我注意到臺灣擁有優勢產業基礎,且不斷在創新,這些是由其高效率的勞動力驅動以及資訊在科技、農業、電子和環境保護等領域的領先技術。此一環境創造了讓知識專業者聚集在臺灣學習和參與的需求,因此這是提供會議、商務會議和活動的良好機會。這樣的活動不僅有助於旅遊的收益,更重要的是幫助臺灣在全球建立核心產業。

     Taiwan’s culture of innovation have also extended into its service and tourism sectors. Taiwan is one of the leading destinations in creating unique experiences for visitors to immerse themselves into the local rich culture, showcasing its diversity in all areas, and seamlessly fusing history and modernity . I thought you have done well in mobilizing the various communities throughout Taiwan in sharing their passion. Thus, giving everyone an opportunity to experience what I feel is your most valuable asset, the warmth of your people. The DIY experience, from picking up new culinary skills, to understanding how your minority tribes live as one with their land, to learning about the secrets of your famous bubble tea were key highlights of this trip.
     臺灣的創新文化也延伸到服務和旅遊領域,臺灣是創造獨特體驗的主要目的地之一,讓遊客沉浸於當地豐富的文化中藝術氣息,展示所有領域的多樣性,結合歷史和現代文化。我認為台灣在動員各個社區分享他們的熱情方面做得相當成功。此外,讓所有人能有機會體驗我所感受的是臺灣最寶貴的資產-「臺灣人的溫暖」。 自己動手做的體驗,從學習新的烹飪技巧,到體驗臺灣的少數民族部落如何在這塊土地生活,以及了解臺灣最著名珍珠奶茶秘密都是這次旅行的關鍵亮點。

     In visiting these diverse communities, I also got to experience the convenience of your transport networks which can be ranked on of the best in Asia.
     在參觀這些不同的地點時,我感受到臺灣的交通網絡的便捷,可以說是在亞洲排名最好。

 

【Q】
2. How to overcome the quality and other issues if Taiwan wants to tap the high value market? Any suggestions if Taiwan wants to enhance business relations to enhance its MICE offerings with the world?
如果臺灣想開發高端的MICE市場,如何克服品質與其他問題?如果臺灣想向全球推銷會展服務,有何寶貴建議?

【A】
     The physical product and service quality in organizing successful MICE events are all there. I feel that “high value market” appreciates authenticity and unique experiences, and they are curious to learn more about Taiwan. Hence, to successfully connect the warmth of the people to a broader world market, I feel you need to encourage your young people who are language experts join the meetings and travel and tourism industry. Or, engage foreign experts who are well acquainted with your local culture and language to help share and communicate the experience. I thought the FAM tour guide Cheryl was excellent, she was able to do it with a passion that is uniquely Taiwanese.
     我認為臺灣擁有辦理成功會展活動的實質產品與服務品質的條件。我認為“高端價值的市場”重視原創性及獨特經驗,他們亟欲了解更多關於臺灣的事物。因此,如何成功地將臺灣人的熱情連結到更廣闊的全球市場,我認為你需要鼓勵語言能力好的年輕人參予會議和旅遊行業,或者邀請熟悉本地文化和語言的外國專家幫助分享和交流臺灣的經驗。我認為這次FAM tour的導遊Cheryl很優秀,她的熱情嚮導是臺灣特有的。

     Successful international association meetings rely on close collaboration between the various specialists and business communities. Taiwanese have established themselves in many societies around the world, especially in areas where you are have a strong economic and industrial base. Many are making significant contributions to their host country. I feel that if any society is able to harness the strength of its diaspora, they will be able to make the world their marketplace. Hence, supporting your diaspora participation in their host country associations or business federations is a valuable long-term strategy.
     成功的國際協會型會議依賴於各種專家和商業團體之間的通力合作。臺灣在世界各地的許多國家已建立自己的臺灣人社區,特別是那些臺灣早已擁有強大經濟和工業基礎的地方,這些臺灣人社區已對當地國做出許多貢獻。我認為任何社會若能集結人民的力量,那麼全球皆能成為他們的市場。因此,支持臺灣人民參與當地國家之協會或商業聯合會,將是一項有價值的長期策略。

 

【Q】
3. How can Taiwan collaborate with TTG ?
    臺灣如何加強與TTG合作?

【A】
     TTG has an established history of helping to connect the travel and tourism and meetings industries, be it locally, regionally or globally. We are mindful of the trust the industry has placed on us, and the responsibility it carries. Because of the fast changing, competitive and volatile business environment, TTG continuously invest in engaging stakeholders across the broader industry to better understand how we can best work together to meet their needs, overcome challenges, and foster positive growth.
     TTG在協助連接旅遊和會議產業方面已有深遠的歷史,無論是在本地,區域還是全球。由於快速的變遷,競爭和不穩定的商業環境,TTG不斷投資在更廣泛的行業利益相關業者身上,使我們能更加了解如何密切合作以滿足業者的需求,克服挑戰並促進積極性的成長。

     Our publications, conferences, education forums and roundtable serves to educate, support industry best practices and advocacy, and communicate industry benchmarks. Our exhibitions and roadshows offers the industry an opportunity to achieve both their brand building and activation goals. Our awards, be it the TTG Travel Awards or CTW Awards, recognizes and celebrate the best amongst us. Bringing it all together allows TTG to better serve the market and helps our clients achieve a unified marketing communication and engagement strategy.
     我們的出版刊物,會議,教育論壇和圓桌會議均在提供教育,支持產業最佳典範和倡導以及傳達產業的標竿。我們辦理的展覽和巡迴廣宣活動提供產業建立品牌和達成目標的機會。我們領獎的獎項,無論是TTG Travel Awards或CTW Awards,均在表揚會展領域的績優業者,以上業務讓TTG提供更好的會議旅遊市場服務,並幫助我們的客戶實現一致性的行銷溝通方式和經營策略。